{"id":133,"date":"2018-09-05T16:21:08","date_gmt":"2018-09-05T19:21:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sourceandtarget.com\/wp\/es\/?post_type=services&#038;p=28"},"modified":"2022-07-20T11:35:41","modified_gmt":"2022-07-20T14:35:41","slug":"interpretacion","status":"publish","type":"services","link":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/services\/interpretacion\/","title":{"rendered":"Interpretaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p>Contamos con un equipo de int\u00e9rpretes de probada trayectoria, cuyo perfil les permite ser interlocutores v\u00e1lidos en situaciones de comunicaci\u00f3n altamente t\u00e9cnicas y cient\u00edficas. Adem\u00e1s, est\u00e1n capacitados para interactuar con oradores que utilicen cualquiera de las variedades internacionales de ingl\u00e9s, franc\u00e9s, portugu\u00e9s, alem\u00e1n e italiano. En todos los casos, el servicio incluye la coordinaci\u00f3n del equipo de int\u00e9rpretes.<\/p>\n<h3>Interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea en congresos y conferencias<\/h3>\n<p>El int\u00e9rprete ofrece una versi\u00f3n en la lengua de llegada de un discurso emitido en la lengua de partida pr\u00e1cticamente al mismo tiempo en que este se emite. Trabaja en una cabina insonorizada, recibiendo el discurso por medio de auriculares, y hablando hacia un micr\u00f3fono. Los receptores del mensaje escuchan la interpretaci\u00f3n por medio de transmisores con auriculares. Los int\u00e9rpretes simult\u00e1neos, en la gran mayor\u00eda de los casos, trabajan en pares, altern\u00e1ndose el uno con el otro aproximadamente cada 30 minutos, debido a la complejidad de la tarea y el desgaste que produce. Dentro de este tipo de interpretaci\u00f3n encontramos tambi\u00e9n la interpretaci\u00f3n por puente (en ingl\u00e9s, relay interpreting): Tiene lugar cuando es necesario enlazar dos o m\u00e1s lenguas extranjeras. Un int\u00e9rprete transforma el mensaje de la lengua de partida (por ejemplo, el ingl\u00e9s) a la lengua puente o lengua de enlace (por ejemplo, el espa\u00f1ol), y, a continuaci\u00f3n, otro int\u00e9rprete transforma el mensaje resultante de la lengua puente a una lengua de llegada (por ejemplo, el portugu\u00e9s).<\/p>\n<h3>Interpretaci\u00f3n consecutiva<\/h3>\n<p>En esta modalidad, el int\u00e9rprete emite el mensaje en la lengua de llegada una vez que el orador de la lengua de partida ha terminado un fragmento de su discurso. El int\u00e9rprete se ubica cerca del orador en la lengua de partida para escucharlo y tomar notas acerca de lo que dice. Cuando el orador hace una pausa o termina de hablar, el int\u00e9rprete transmite el mensaje completo en la lengua de llegada.<\/p>\n<h3>Interpretaci\u00f3n susurrada<\/h3>\n<p>En contextos especiales (como por ejemplo en reuniones con un n\u00famero muy limitado de asistentes, cuando s\u00f3lo una persona requiere de interpretaci\u00f3n, o en espacios reducidos donde no podr\u00eda ubicarse una cabina), este tipo de traducci\u00f3n puede ser realizada sin la asistencia del equipo de sonido especializado. En este caso se habla de interpretaci\u00f3n susurrada (o chuchotage, en franc\u00e9s).<\/p>\n<h3>Interpretaci\u00f3n de acompa\u00f1amiento o de enlace<\/h3>\n<p>En este caso, un int\u00e9rprete acompa\u00f1a a una persona o delegaci\u00f3n durante un tour, una visita o salida, una entrevista, una gesti\u00f3n breve, o una reuni\u00f3n social o empresarial, e interpreta intercambios breves entre los interlocutores.<\/p>\n<h3>Asistencia biling\u00fce en ferias y congresos y para turistas (paseos, salidas de compras, reuniones informales)<\/h3>\n<h2>Ofrecemos servicios de interpretaci\u00f3n en los siguientes pares de idiomas:<\/h2>\n<ul>\n<li>espa\u00f1ol &lt; &gt; ingl\u00e9s<\/li>\n<li>espa\u00f1ol &lt; &gt; portugu\u00e9s<\/li>\n<li>ingl\u00e9s &lt; &gt; portugu\u00e9s (por puente \u2013 relay)<\/li>\n<li>espa\u00f1ol &lt; &gt; franc\u00e9s<\/li>\n<li>espa\u00f1ol &lt; &gt; alem\u00e1n<\/li>\n<li>espa\u00f1ol &lt; &gt; italiano<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"featured_media":0,"template":"","categories":[2],"acf":{"intro":"Contamos con un equipo de int\u00e9rpretes de probada trayectoria, cuyo perfil les permite ser interlocutores v\u00e1lidos en situaciones de comunicaci\u00f3n altamente t\u00e9cnicas y cient\u00edficas.","hero_image":87},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/services\/133"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/services"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/services"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=133"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=133"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}