{"id":66,"date":"2018-09-18T13:40:33","date_gmt":"2018-09-18T16:40:33","guid":{"rendered":"http:\/\/www.sourceandtarget.com\/wp\/es\/?page_id=66"},"modified":"2019-05-29T00:31:03","modified_gmt":"2019-05-29T03:31:03","slug":"faq","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/preguntas-frecuentes\/","title":{"rendered":"Preguntas frecuentes"},"content":{"rendered":"\n<h3>\u00bfCu\u00e1l es la diferencia entre traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n?<\/h3>\n<p>La traducci\u00f3n es escrita y la interpretaci\u00f3n es oral.<\/p>\n<p>A pesar de que con frecuencia se utilizan indistintamente, estos t\u00e9rminos no son sin\u00f3nimos. Si bien el t\u00e9rmino traducci\u00f3n puede utilizarse en sentido amplio, normalmente se refiere espec\u00edficamente a la conversi\u00f3n de una lengua a otra de un texto escrito. Por otra parte, la interpretaci\u00f3n suele realizarse de manera presencial e inmediata, con el int\u00e9rprete como testigo directo de la emisi\u00f3n del discurso, y generalmente sin posibilidad de apoyarse en herramientas tales como diccionarios y glosarios, por lo cual resulta fundamental el estudio previo del vocabulario del tema.<\/p>\n<h3>\u00bfCu\u00e1l es la ventaja de contratar a una empresa de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n?<\/h3>\n<p>Una empresa ofrece un valor agregado con respecto de un servicio unipersonal, ya que se encarga de la gesti\u00f3n de todo el proyecto, desde la selecci\u00f3n del mejor traductor o int\u00e9rprete hasta el \u00faltimo paso del proceso de control de calidad, incluyendo la coordinaci\u00f3n de equipos de trabajo, la presentaci\u00f3n estandarizada de proyectos m\u00faltiples, la evaluaci\u00f3n final del desempe\u00f1o de los profesionales involucrados, entre otros.<\/p>\n<h2>Traducci\u00f3n<\/h2>\n<h3>\u00bfC\u00f3mo se determina el costo de una traducci\u00f3n?<\/h3>\n<p>La estimaci\u00f3n del precio de un proyecto de traducci\u00f3n depende de varios factores:<\/p>\n<ul>\n<li>Tipo de texto a traducir\/complejidad del texto.<\/li>\n<li>Formato del documento: Suele aplicarse un recargo al arancel est\u00e1ndar en los casos en que los textos se env\u00eden en formatos especiales y\/o contengan im\u00e1genes o gr\u00e1ficos, y deban ser convertidos a Word.<\/li>\n<li>Idioma fuente e idioma meta.<\/li>\n<li>Extensi\u00f3n del texto: Nuestros aranceles se expresan en pesos por cada cien palabras, salvo en casos particulares en los que no se pueda estimar la cantidad de palabras del texto de origen, en cuyo caso consideramos la cantidad de palabras del texto de destino.<br \/>\nNos manejamos con un arancel m\u00ednimo para textos breves y ofrecemos descuentos cuando los textos superan las 5.000 palabras.<br \/>\nEn otros escenarios, cuando las caracter\u00edsticas del proyecto as\u00ed lo requieren (por ejemplo, en el caso de textos publicitarios o literarios breves pero que precisan de una elaboraci\u00f3n creativa intensa, o para trabajos de edici\u00f3n de textos complejos), es posible calcular los honorarios del traductor seg\u00fan el tiempo que consume la tarea.<\/li>\n<li>Plazo de entrega: En los casos de pedidos urgentes se aplica un recargo al arancel est\u00e1ndar.<\/li>\n<\/ul>\n<h3>\u00bfQu\u00e9 es una traducci\u00f3n p\u00fablica?<\/h3>\n<p>La\u00a0<strong>traducci\u00f3n p\u00fablica<\/strong>\u00a0(o traducci\u00f3n certificada) de un documento es una traducci\u00f3n escrita que tiene car\u00e1cter oficial y requiere la figura del traductor p\u00fablico, es decir, un traductor matriculado en la jurisdicci\u00f3n de la provincia de Mendoza.<\/p>\n<p>Los traductores p\u00fablicos de Mendoza estamos habilitados por el\u00a0<a href=\"http:\/\/traductoresmza.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Colegio de Traductores P\u00fablicos de la Provincia de Mendoza<\/a>\u00a0para traducir documentos oficiales. Una traducci\u00f3n p\u00fablica debe llevar la firma, sello y certificaci\u00f3n del traductor p\u00fablico, que da fe de la fidelidad y veracidad de la traducci\u00f3n.<\/p>\n<h3>\u00bfC\u00f3mo es el proceso para la realizaci\u00f3n de una traducci\u00f3n p\u00fablica o certificada?<\/h3>\n<p>El cliente deber\u00e1 proveer al traductor el documento original o una copia certificada del mismo para que el traductor adjunte a la traducci\u00f3n. El documento original, o su copia certificada, y la traducci\u00f3n quedar\u00e1n vinculados a trav\u00e9s de la firma y el sello del traductor en todas las p\u00e1ginas, y pasan a constituir un nuevo documento inseparable.<\/p>\n<p>El traductor entregar\u00e1 al cliente la traducci\u00f3n certificada mediante la correspondiente leyenda fedataria, y su firma y sello.<\/p>\n<p>Finalmente se procede al tr\u00e1mite de legalizaci\u00f3n de la firma del traductor en el Colegio de Traductores P\u00fablicos de la Provincia de Mendoza (Patricias Mendocinas 661, 7\u00ba piso, Oficina 3, Ciudad). Este tr\u00e1mite corre por cuenta del cliente. En caso de solicitarlo, podemos realizar este tr\u00e1mite por usted (consultar). Para mayor informaci\u00f3n sobre el tr\u00e1mite de legalizaci\u00f3n, puede consultar\u00a0<a href=\"http:\/\/traductoresmza.org\/legalizaciones\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n<h2>Interpretaci\u00f3n<\/h2>\n<h3>\u00bfQu\u00e9 diferencia hay entre interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea y consecutiva?<\/h3>\n<p>En la interpretaci\u00f3n simult\u00e1nea, el int\u00e9rprete ofrece una versi\u00f3n en la lengua de llegada de un discurso emitido en la lengua de partida pr\u00e1cticamente al mismo tiempo en que este se emite, desde una cabina, utilizando auriculares y micr\u00f3fono.<\/p>\n<p>En la interpretaci\u00f3n consecutiva el int\u00e9rprete emite el mensaje en la lengua de llegada una vez que el orador de la lengua de partida ha terminado una frase o fragmento de su discurso. El int\u00e9rprete se ubica cerca del orador y, cuando \u00e9ste hace una pausa o termina de hablar, el int\u00e9rprete transmite el mensaje completo en la lengua de llegada.<\/p>\n<h3>\u00bfC\u00f3mo hace un int\u00e9rprete para interpretar sobre un tema que desconoce?<\/h3>\n<p>Solamente en excepcionales ocasiones debe un int\u00e9rprete interpretar sobre un tema que desconoce. Siempre que se le asigna un trabajo, el int\u00e9rprete solicita material sobre el tema para estudiarlo y preparar sus glosarios con antelaci\u00f3n. En el caso excepcional de que no hubiera material disponible, deber\u00e1 investigar sobre el tema en forma independiente y preparar sus glosarios, intentando siempre anticipar cu\u00e1l ser\u00e1 el contenido de las disertaciones que deber\u00e1 volcar de una lengua a otra.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfCu\u00e1l es la diferencia entre traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n? La traducci\u00f3n es escrita y la interpretaci\u00f3n es oral. A pesar de que con frecuencia se utilizan indistintamente, estos&hellip; <span class=\"read-more\">Leer m\u00e1s<b> ><\/b><\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":10,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"inline_featured_image":false},"categories":[],"tags":[],"acf":{"hero_image":false},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/66"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=66"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/66\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":156,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/66\/revisions\/156"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=66"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=66"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.sourceandtarget.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=66"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}